agenzia matrimoniale Maruska - domande e risposte del mese di marzo 2007

Abbiamo deciso di pubblicare lettere che riceviamo e la cui lettura può essere utile a tutti coloro che vogliono informazioni: sono lettere rigorosamente vere (naturalmente rese anonime per il rispetto della privacy)
[attenzione: qualsiasi prezzo o qualsiasi informazione riguardo a documenti, visti, orari cui si faccia riferimento in queste lettere si riferisce alla data nella quale la lettera è stata scritta]

indice delle altre lettere


marzo

Date: Sat, 10 Mar 2007 16:09:02 +0100

Buon giorno!
Ho visto il vostro sito e l'ho trovato molto carino, senza le solite noie delle agenzie matrimoniali. Vorrei dchiedere una cosa: ma perche consigliate ai vostri clienti di usare il traduttore on'line italiano-russo? :) sapete che la traduzione in questo caso viene fatta molto ridicola e molte volte non ha nessun senso? ad esempio, la frase "ciao, dolce" viene tradotta come "ciao, dessert"? :) Posso offrire collaborazione per la traduzione russo-italiano-russo. Sono di madre lingua russa e insegno da 6 anni la lingua italiana agli stranieri. Ho certificazione PLIDA della conoscenza della lingua italiana. Se siete interessati scrivetemi.
grazie
Natasha

Date: Mon, 12 Mar 2007 16:40:34 +0100

Grazie per la risposta.
Le condizioni economiche per le traduzioni sono le seguenti:
per ogni cartella di traduzione con un massimo di 1500 caratteri compresi spazi e punteggiatura €12,00.
Grazie e saluto distintamente
Natasha

Grazie cara Natasha, il prezzo è buono, informerò clienti che sono interessati



torna all'indice torna all'indice

pagine scritte e curate da Michal Maruska & Elisabetta de Carli Maruskova.

home page agenzia matrimoniale
© Copyleft 2000-2012 Maruska